我为什么活着 [英] 伯特兰·罗素

有三种简单却铺天盖地般强烈的激情,支配了我的整整一生:对爱的渴望、对知识的追求以及对人类苦难的难以承受的怜悯。这些激情如同狂风将我吹到此,吹到彼,沿着扑朔迷离的路径,超过痛苦的汪洋,抵达极度绝望的边缘。

我寻求爱,首先,是因为它带来狂喜—这狂喜如此巨大,以至使我常常宁愿牺牲余生所有的一切来换取几小时这样的快乐。我寻求爱,其次,是因为爱可以减轻孤独—在那可怕的孤独中,人们颤抖的清醒的眼神掠过世界的边缘进入到深不可测的没有生气的冰冷深渊。我寻求爱,最后,是因为在爱的结合中,我看见了,在神秘的缩影里,圣徒和诗人们构想的天堂的象征图景。这就是我的追求,尽管它对于人类生活来说似乎可以过于美好,这却是那些—我—终于找到了的目标。

以同样的激情,我追寻着知识。我希望理解人类的心灵。我希望了解星星闪闪发光的原因。我试图理解毕达哥拉斯的威力,它让数字支配潮涨。一点点,但不是很多地,我达到了这个目的。

爱和知识,只要它们存在,总是将我提升到天堂,而怜悯,却总是交我拽回地球。我的心汹涌着痛苦呼喊的回音。饥饿的孩子、受压迫者折磨的人儿、成为儿子包袱的无助的老人,以及满世界的孤独、贫困和痛苦,嘲弄着人类生活应有的面目。我渴望减少这种邪恶,但我不能,于是我也深受煎熬。

这就是我的一生。我觉得它值得体验,并且,如果有机会,我会很高兴再体验一次。

摘自《罗素自传•前言》

What I Have Lived For

Bertrand Russell

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy – ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness–that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what–at last–I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

admin

大家好!欢迎光临我的个人博客,本博主要是学习和记录自己生活、学习中发生的点点滴滴的过程,很高兴可以把自己的废话和一点点的经验拿出来和网友分享,最大的愿望就是能构共同学习,共同进步。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.